21.09.2010
Неужели библейские переводчики перепутали Красное море с дельтой Нила?
Американский учёный перенёс разделение вод Красного моря Моисеем в дельту Нила.
 Козимо Росселли. «Переход через Красное море». Фреска на южной стене Сикстинской капеллы. XV век
Предыдущие исследования ветра, волн и батиметрия пришли к выводу о том, что ураган, налетевший с северо-запада, вполне мог отвести воду Красного моря. Правда, едва ли кто-нибудь из народа Израиля устоял бы при этом на ногах. Более того, Книга Исхода в этом моменте ясна и метеорологически подробна: «И простёр Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды» (14:21). Но как мог восточный ветер отогнать воды Красного моря, вытянутого с северо-запада на юго-восток?
Восточный так восточный, решил историк Карл Дрюс из Национального центра атмосферных исследований США и занялся компьютерным моделированием. Он обнаружил, что устойчивый ветер со скоростью 100 км/ч (27,7 м/с) над вытянутым с запада на восток озером Манзала, расположенным в дельте Нила недалеко от современного Порт-Саида и руин древнего города Танис (Джанет), был бы способен отогнать воды озера к западному берегу и на юг, до реки. Модель показала, что в результате образовался бы широкий сухой мост, способный продержаться в течение четырёх часов.
При этом озеро моделировалось в границах примерно 1250 года до н. э.
Но почему дельта Нила, а не Красное море? «Текст Исхода на иврите говорит о море камышей, а не о «Красном море», что соответствует описываемой области», — поясняет историк.
Результаты исследования опубликованы в журнале PLoS ONE.
Дмитрий Целиков
Источники:
- КОМПЬЮЛЕНТА
Заказать мусоровоз в спб подробно.
|